Piotr Chrzczonowicz „Martwa rzeka”
martwa rzeka jak martwa miłość
płynie ciemnym korytem
martwa cisza jak minione dni
pali ogniem spaloną ziemię
martwi ludzie łowią słowa kłamstw
cienie Charona prowadzą łódź Odysa
spowitą żałobnym kirem
umarłe dni mijają jak paciorki dżapamali
metafory płoną światłem meteorów
Bogowie radzą na nieboskłonie czy ogłosić czas apokalipsy
martwym nurtem płynę z ziemi niewoli
do źródeł czystych
obnażam martwe prawdy i definicje
martwa rzeka otoczyła nas zmierzchem myśli
umieramy i rodzimy nasz ból w tańcu śmierci
martwe pokolenie czasu Kalijugi
zabija wody mantrą śmierci
dedykuję…..Annie Mendak
***
w górach Masady krwią przodków przemówiłeś o Elohim
ciszą skał i Niobe
na skraju czasu i epok
pokłoniłem się jak wędrowiec
tułacz z daleka
by oddać dary z lat minionych
na ścianie Salomona złożyć pocałunek
Panie ojców moich z pokolenia Judy
z ponad chmur na górze oliwnej wołam o miłość
ze wzgórza Golgoty proszę o pokój
jak głos proroka znad Jordanu
zanim dopłynę
oddal nienawiść i obmyj myśl poranną
by spłonęła jak żertwa krzyża
płomieniem złotym i słowem prawdy
Jest autorem dziesięciu zbiorów poezji:
- „Przemijanie” w tłumaczeniu na język francuski, Wydawnictwo Elpresse, Wrocław, 1998;
- „Zawierzenie” w tłumaczeniu na język francuski, Wydawnictwo Ziemia Kłodzka, 1999;
- „Sens istnienia” w tłumaczeniu na język niemiecki, Wydawnictwo Ziemia Kłodzka, 2000;
- „Sceny z życia” w tłumaczeniu na język niemiecki, Wydawnictwo Ziemia Kłodzka, 2002;
- „Morskie psalmy” w tłumaczeniu na język niemiecki, Poeticon, Poznań, 2005;
- „Drzewa mojej młodości” w tłumaczeniu na język niemiecki, Wydawnictwo Politechniki Koszalińskiej, 2009;
- „Listy przeznaczeń”, Wydawnictwo Ziemia Kłodzka, 2016;
- „Ogrody uczuć” w tłumaczeniu na język grecki, Wydawnictwo Fundacja jak pomocna dłoń, Poznań, 2019;
- „Ogrody uczuć” w tłumaczeniu na język czeski, Wydawnictwo „Ziemia Kłodzka”, Nowa Ruda 2019;
- „Masada” w tłumaczeniu na język hebrajski, Wydawnictwo „Ziemia Kłodzka”, Nowa Ruda 2022.
Antologie: wiersze ukazywały się w wielu antologiach, w tym tłumaczonych na języki: czeski, hiszpański, angielski, francuski, grecki i hebrajski.
Tłumaczenia na języki:
- francuski: tomiki „Przemijanie” i „Zawierzenie”,
- niemiecki: tomiki „Sens istnienia”, „Sceny z życia”, „Morskie psalmy” i „Drzewa mojej młodości”; wszystkie zbiory wierszy były ponadto wprowadzone do Narodowej Bibliografii Niemieckiej w Lipsku,
- język grecki: tomik „Ogrody uczuć”, i został włączony do konkursu o nagrodę Fundacji Wisławy Szymborskiej za rok 2019,
db