„Niektórzy tęsknią do poezji…” – warsztaty metodyczne w Poznaniu

logo

W Zespole Szkół Łączności w Poznaniu odbyły się warsztaty metodyczne dla nauczycieli języków obcych i języka polskiego pt. „Niektórzy tęsknią do poezji”.  Warsztaty miały na celu skłonić uczestników do refleksji nad znaczeniem formy i treści w nauczaniu języków oraz zapoznać ich z przykładami dydaktyzacji wierszy
i piosenek w kontekście historycznymi i kulturowym.

Istotnym elementem spotkania była także dyskusja na temat doboru tekstów i zadań do treści programowych, wieku uczniów oraz form nauczania. Efektem końcowym było przygotowanie przez uczestników zadań do wybranych wierszy.

Wierszami wprowadzającymi  w tematykę spotkania były:

  • Niektórzy lubią poezję   Wisławy Szymborskiej
  • Pani mnie pyta   Romualda Mieczkowskiego

Następnie  nauczyciele słuchali, czytali, tłumaczyli, dydaktyzowali oraz dyskutowali o wierszach w języku polskim, niemieckim, angielskim, francuskim i rosyjskim:

  • Lichtung– Ernst Jandl
  • Bitte an den Kameramann – Franz Hohler
  • Le dormeur du val – Arthur Rimbaud
  • Wietnam – Wislawa Szymborska
  • Chapignons  – Jan Wagner
  • Bosnia Tune  – Iosif Brodski

 

Na ekranie zdjęcia widać ostatnią zwrotkę wiersza „Pani mnie pyta” Romualda Mieczkowskiego.

W relacji z warsztatów Maria Kopeć napisała:

„Uczestnicy otrzymali  po powitaniu i krótkim wprowadzeniu  ten wiersz z luką do uzupełnienia. To taka technika pracy z tekstem na lekcjach języka obcego.Nie było omawiania w plenum, każdy został ze swoimi przemyśleniami lub podzielił się z partnerem siedzącym obok, oczywiście jeżeli chciał… Pokazałam na ekranie wersję autora.Po takim ćwiczeniu, które wymaga zastanowienia się nad tekstem, pozostaje on dłużej w pamięci.  Po warsztatach przesyłam zawsze uczestnikom teksty z którymi pracujemy. Wybrałam ten wiersz, bo pasował do tematyki tych  warsztatów. Pozostałe teksty były wybrane w ubiegłym roku w maju”.

Do projektu zaczęli zgłaszać się chętni do pomocy. Pani Maria napisała: „Zgłosiła się osoba do pomocy przy przepisywaniu wierszy i drukowaniu na stoliczek i ławeczkę, więc na razie sobie poradzę. Nie wiem jeszcze  w jakich wersjach językowych są te wiersze. Z niemieckimi sobie poradzę a jak będą inne to napiszę  które wiersze są mi potrzebne. Pozdrawiam – Maria Kopeć

P.S. To wiersz z wyciętymi linijkami do uzupełnienia.

 Pani mnie pyta

 

Pyta pani – w jakim języku myślę

myśli się w języku miłości lub jej braku

bez słów i alfabetu

myśli się w języku wiosny bądź jesieni

bez określonej pory roku

w języku radości albo tęsknoty

 

I modlę się proszę pani jak umiem

w języku modlitwy

 

A w jakim języku ja liczę –

liczę droga pani w języku strat i zysków

jak w noc lipcową gwiazdy się liczy

 

 

A gdyby była wojna –

Po jakiej stanąłbym ja stronie

___________________________________________

ja proszę pani…

Romuald Mieczkowski

(ja proszę pani, zszedłbym z drogi wojnie), tak autor zakończył wiersz w wersji oryginalnej.

A jak uczestnicy warsztatów uporali się z końcową puentą wiersza?… 

Warsztaty prowadziły:

Pani Maria Kopeć – inicjatorka warsztatów, edukator DaF, członek Poznańskiego Oddziału PSNJN oraz

Pani Agata Frankowska – wiceprezes Poznańskiego Oddziału PSNJN

Pani Romana Kaczmarek –  członek Poznańskiego Oddziału PSNJN

Powyżej – Ada Jadwiga Matysiak – autorka przekładu polsko-niemieckiego podczas warsztatów „Niektórzy tęsknią do poezji…”