W mojej ojczyźnie polszczyźnie – dr Janina Kwiek Osiowska
Fundacja Literacka „Jak podanie ręki” ostatnio wydała książkę pt. „W mojej ojczyźnie polszczyźnie” – kompendium o języku polskim z przykładami zaczerpniętymi z literatury polskiej, publicystyki, z elementami wiedzy o muzyce i sztuce polskiej –adresowanie głównie do Polaków poza granicami Polski oraz dla studentów polonistyki i początkujących nauczycieli polonistów.
Autorką opracowania (384 str. ISBN 978-83-948106-03-3) jest dr nauk humanistycznych- językoznawca, absolwentka Uniwersytetu Pedagogicznego w Krakowie – Janina Kwiek-Osiowska
O randze książki świadczy słowo polecające napisane przez prof. Jana Miodka:
„Z ogromnym zaciekawieniem i z intelektualną satysfakcją przeczytałem książkę Janiny Kwiek-Osiowskiej, dlatego polecam ją z pełną odpowiedzialnością wszystkim tym, którym leży na sercu wszystko to, co związane jest z naszym językiem i naszą kulturą, bo przecież te dwa zjawiska tworzą w gruncie rzeczy pojęciową i merytoryczną jedność.
Musi każdemu ta praca zaimponować rozległością poruszanej tematyki, precyzją poszczególnych wywodów, a zarazem przejrzystością i komunikatywnością języka – sprawiającą, że bez obaw mogą po nią sięgnąć czytelnicy szerokiego przekroju społecznego.
A znajdą w niej – opracowane na podstawie najważniejszych ustaleń współczesnej lingwistyki – podstawowe wiadomości o polszczyźnie i jej funkcjach komunikacyjnych, o najistotniejszych cechach języka różnych form wypowiedzi, wreszcie – najbliższe mi – zagadnienia z kultury języka i poprawności językowej.
Co najważniejsze, Autorka nie przyjmuje postawy natrętnie dydaktycznej, lecz niezwykle umiejętnie pokazuje możliwości, jakimi dysponuje nasz język ojczysty w przekazie wiedzy o otaczającym nas świecie, uczuć i doznań różnego typu, przy okazji proponując czytelnikom kompendium podstawowej wiedzy na temat polskiej literatury i sztuki. Kulturowa wartość tej książki jest zatem niepodważalna” – Jan Miodek, Wrocław, luty 2016.
Opracowanie (384 stron) pani dr nauk humanistycznych Janiny Kwiek Osiowskiej o języku ojczystym we wszelkich jego społecznych funkcjach, to największe dzieło jej życia. Wiedząc, że nauka o języku jest przez wielu humanistów – polonistów traktowana „po macoszemu”, chciała wyjść na przeciw zapotrzebowaniom i ułatwić dotarcie do wielu źródeł wiedzy na temat aspektów i funkcji ojczystego języka i zebrałam je w niniejszej książce.
Książka adresowana jest przede wszystkim przede wszystkim do Polaków rozsianych po całym świecie i tych których międzynarodowe decyzje odcięły od Ojczyzny, a także do nauczycieli zaczynających pracę lub mieszkających w różnych zakątkach kraju.
Danuta Bartosz
– prezes Fundacji literackiej”Jak podanie ręki
oraz wiceprezes Wielkopolskiego Oddziału Związku Literatów Polskich.
Dystrybucja –
przykładowe adresy do wysyłki książki W mojej ojczyźnie polszczyźnie:
Obowiązkowo: Wszystkie Konsulaty i Ambasada RP na terenie USA, Niemiec, Kanady, Australii, Wielkiej Brytanii – wszędzie tam, gdzie są duże skupiska polonijne.
Zrzeszenie Nauczycieli
Języka Polskiego w Ameryce
Chicago P.O. Box 583 Techny
Illinois 600 82 – 00 98
(kontakt@ znpusa) 5. książek
Federacja Organizacji Polskich
na Ukrainie
Pani Prezes Emilia Chmielowa
- Saksogańskiego 99/4
- 032 Kijów
5. książek
prof. Tatiana Bitkowa
Akademickie Centrum Kultury i Edukacji Polonii
Uniwersytetu Narodowego im. W. Karazina
w Charkowie
10 książek
Sz. Pan Marek Kłodnicki
Christian – Albrechts – Universitat
zu Kiel – polonistyka
Universitat Christiana Albrechta
Plac Christian – Albrechts 4.
24118 – Kiel
Biuro Współpracy z Zagranicą
Krakowskie Przedmieście 26/28
00 927 Warszawa
5 książek
Sz. Pani Koordynator Andrea Meissner
Centrum Interdyscyplinarnych Studiów o Polsce
Universitat Europejski Viadrina
Logenstrasse 9- 10
15 230 Frankurt (Oder)
1 książka
Instytut Kultury Polskiej w Londynie
52 53 Poland Streed,
London W1F 7LX.
2. książki
Centrum Studiów Polonoznawczych w Niemczech
Aleksandra Brucknera
Katedra Językoznawstwa Słowiańskiego
Friedrich Schiller Uniwersitet Jena
Leutragraben 1.
07 743 Jena
Niemcy
Uniwersytet im. Karola w Pradze
Ovocny trh 5
116 36 Praha 1.
Czechy
Uniwersytet PARIS – SORBONNE – polonistyka
- rue de Tolbiac
75 013 Paris IV
France
3. Książki
Lista adresów w Polsce (książkę wysyła, bądź już wysłała Fundacja)
Biblioteki obligatoryjne (egz. obowiązkowe)
Sz. Pan Prof. Jan Miodek
Instytut Języka Polskiego
(jedna książka dla Instytutu)
Uniwersytetu Wrocławskiego
Plac Nankiera 15
`
Biblioteka Główna Uniwersytetu Papieskiego
Jana Pawła II
Łagiewniki, ul. Michała Bobrzyńskiego 10
30 348 Kraków
4. książki
Biblioteka Główna Uniwersytetu Pedagogicznego
ul Podchorążych 2
30 084 Kraków
4. książki
POLONICUM
Centrum Języka Polskiego i Kultury Polskiej
Uniwersytet Warszawski
Krakowskie Przedmieście 26-28
(siedziba w Pałacu Tyszkiewiczów i Potockich)
00 927 Warszawa
2.książki
Instytut Badań Edukacyjnych
Górczewska 8
01 800 Warszawa
Ministerstwo Edukacji Narodowej
(Język ojczysty)
Al. Ch. Szucha 25
00 – 918 Warszawa
Centrum Kultury i Języka Polskiego
dla Polaków z zagranicy i Cudzoziemców
„POLONUS”
Uniwersytet Rzeszowski
Kopisto 2”b”
35 959 Rzeszów
2. książki
Sz. Pan Dyrektor
Biura Polonijnego Senatu
Grzegorz Seroczyński
(książka dla Polaków poza granicami kraju)
Wiejska 6
00 902 Warszawa
10. książek
Szanowny Pan Prezydent
Andrzej Duda
Kancelaria Prezydenta RP.
(książka dla Polaków poza granicami kraju)
Wiejska 10
00 902 Warszawa
2. książki
Przewodniczący Zarządu Głównego
prof. Bogusław Dunaj
Towarzystwo Miłośników
Języka Polskiego i
Red. Naczelny „Języka Polskiego”
dr hab. Piotr Żmigrodzki
al. A. Mickiewicza 31
31 120 Kraków
2. książki
Dr hab. Piotr HORBATOWSKI
Katedra Języka Polskiego jako Obcego
Uniwersytet Jagielloński
w Centrum Języka i Kultury Polskiej w Świecie
Grodzka 64
31 044 Kraków
Tel. (12) 663 18 13.
Biuro Współpracy z Zagranicą
Ministerstwo Kultury i Dorobku Narodowego
Krakowskie Przedmieście 26/28
00 927 Warszawa
Ponieważ koszt przesyłki zagranicznej jest bardzo wysoki (za przesłanie pocztą polską antologii polsko niemieckiej do 125 różnych bibliotek, centrów kultury, uniwersyteckich instytutów slawistki na terenie Niemiec- zapłaciliśmy ponad 1.200 złotych), trwają obecnie rozmowy na temat dystrybucji książki przez Ministerstwo Spraw Zagranicznych – Departament Dyplomacji Publicznej i Kulturalnej.
Danuta Bartosz – prezes Fundacji będąc poetką i koordynatorem edycji dwujęzycznych poetyckich antologii, do których słowo wstępne zawsze pisze Ambasador lub Konsul Generalny danego państwa – wydała już 10 dwujęzycznych antologii, m.in.: polsko: węgierską, rosyjską, esperancką, niemiecką, białoruską, ukraińską, grecką, i szwedzką. Ponadto, w ub. roku wydała pierwszy przekład na język ukraiński książki Stanisława Pagaczewskiego pt. Porwanie Baltazara Gąbki. W dystrybucji 760 egzemplarzy książki do Charkowa (przesyłka ważąca 350 kg) pomógł jej Konsulat Generalny w Charkowie – pan Konsul Jan Zdanowski.
db