6 grudnia – w Dniu św. Mikołaja w gmachu Uniwersytetu w Charkowie przekazaliśmy 200. uczniom szkół charkowskich książkę Stanisława Pagaczewskiego „Jak porwanie Baltazara Gąbki”.

Po prawie trzech latach od rozpoczęcia projektu zrealizowałam wydanie przekładu utworu Stanisława Pagaczewskiego  „Porwanie Baltazara Gąbki.” na język ukraiński .

6 grudnia – w Dniu św. Mikołaja – w gmachu Uniwersytetu w Charkowie przekazaliśmy książkę dla 200. uczniów szkół charkowskich.

W realizacji projektu wydania ukraińskiego tłumaczenia książki brało udział zaledwie kilka osób: Tatiana Bitkowa –dyrektor Centrum Kultury i Edukacji Narodowego Uniwersytetu im. W. Karazina w Charkowie  i jej mąż Aleksander Buriak, Wasyl Sagan – tłumacz utworu oraz osoby, które zrobiły korektę, skład i wydruk, Jan Zdanowski – Konsul RP w Charkowie. Koordynatorem projektu jest Danuta Bartosz, która startując w różnych konkursach zadaniowych w ciągu dwóch lat zabezpieczyła kwotę 26.000 złotych, gwarantującą realizację pierwszego etapu wydania w 2017 roku 1060 egz. książki.

Bez udziału finansowego Marszałka Samorządu Wlkp – Marka Woźniaka  oraz Prezydenta Miasta Poznania Jacka Jaśkiewicza i jego przedstawiciela Marcina Kostaszuka – z-cy dyrektora Wydz. Kultury, tej książki by nie było.

Natomiast na terenie Ukrainy, w Charkowie, duży wkład dla popularyzacji dzieła „Baltazar Gąbka” wnieśli Janusz Jabłoński, Konsul Generalny RP oraz Jan Zdanowski, Konsul RP w Charkowie, odpowiadający w konsulacie za dział KULTURA.

Komsul RP Jan Zdanowski w logistycznych pomysłach przeszedł sam siebie. Prawie półtonowy ładunek (jedna książka waży prawie pół kilograma) dotarł do Charkowa na czas,  razem ze św. Mikołajem. Bez współpracy i kooperacji tych tak ważnych osób – dzieci Charkowa książki tej w prezencie pod choinką by nie dostały.

Na zdjęciu; p. Jan Zdanowski – Konsul RP w Charkowie, p. Wasyl Sagan – autor przekładu książki „Porwanie Baltazara Gąbki”, Danuta Bartosz oraz p. Janusz Jabłoński – Konsul Generalny w Charkowie.

Łączy nas projekt edycji przygód Baltazara Gąbki. Nakład 2 tys. egzemplarzy- z tego w roku 2017 wydrukowano 1060 egzemplarzy.

Książka rozdawana jest dzieciom szkół w Charkowie, a także dzieciom najnowszej emigracji „zarobkowej”, zamieszkałej w Poznaniu.

Wykonując program Międzynarodowej Konferencji Poetyckiej – 5 listopada w kościele grecko-katolickim przy ul. Toruńskiej 8 w Poznaniu, po mszy św. o g. 10:00, podarowaliśmy książkę dla 60 uczniów pochodzących z Ukrainy. Zaproszony przez nas Polski Chór Kameralny im. Juliusza Zarębskiego uczestniczył w liturgii mszalnej. Odbył się krótki recital chóru. Gdy rozdawano dzieciom „Porwanie Baltazara Gabki”, wiele osób miało łzy w oczach. Powiało ciepłem, przyjaźnią i wzajemną akceptacją.

Dziękuję panu Markowi Woźniakowi – Marszałkowi Wlkp oraz p. Jackowi Jaśkowiakowi – Prezydentowi Poznania za finansowy udział w projekcie publikacji książki. Poznań i Wielkopolska są obecne wszędzie tam, gdzie dziecko czyta podarowane mu przygody prof. Baltazara Gąbki. To ogromna promocja miasta i naszego regionu, ale przede wszystkim promocja naszej życzliwości i szacunku dla Polonii, zamieszkałej na terenie Ukrainy, a także przebywających emigrantów na terenie naszego miasta i regionu wlkp.

Dziękuję przede wszystkim:

–  Tatianie Bitkowej, która to wpadła na pomysł edycji przekładu książki i w procesie składu była redaktorem literackim utworu wspólnie z mężem Aleksandrem Buriakiem,

– Wasylowi Saganowi za dyspozycyjność czasową i przetłumaczenie tekstu książki na jęz. ukraiński,

–  Aleksandrowi Buriakowi – za wykonanie projektu okładki, zebranie logotypów i innych niezbędnych informacji zamieszczonych w książce,

–  Innie Akmien – za wykonanie składu i łamania książki,

–  Oldze Czajka – za korektę przetłumaczonych 268 stron tekstu.

– Janowi Zdanowskiemu –  Konsulowi RP w Charkowie – za to, że sam, z dobrej woli, podjął się misji niesienia dobra dla drugiego człowieka, w formie przyjęcia odpowiedzialności za dystrybucję i logistykę promocji książki w Charkowie i regionie charkowskim.

– Bogusławowi  Olszańskiemu – za przyjęcie na siebie odpowiedzialności za terminowy wydruk książki oraz za włączenie się do charytatywnego projektu „Baltazar Gąbka” poprzez przedstawienia kalkulacji ceny wydruku utworu tylko i wyłącznie po kosztach własnych.

– Danuta Bartosz tylko powiązała wszystkie ogniwa w jeden łańcuch ludzi dobrej woli.

Projekt ma charakter charytatywny. Dlatego też za prawa autorskie spadkobierców Stanisława Pagaczewskiego zapłaciliśmy kwotę symboliczną. Córki ilustratora książki Alfreda Ledwiga zrzekły się honorarium i za ich pośrednictwem Wydawnictwo w Krakowie przekazało nam oryginalne ilustracje bez pobierania od nas jakiekolwiek należności.

W projekcie bezpośrednio uczestniczą:

Fundacja Literacka „Jak podanie ręki”

Wielkopolski Oddział Związku Literatów Polskich

Centrum Nauki i Kultury Charkowskiego Narodowego Uniwersytetu im. W.N. Karazina

Konsulat Generalny RP w Charkowie

oraz Wydawnictwo Parytety Ukrainy w Charkowie

 

Dotychczasowy koszt projektu: 26.000 złotych

Wydano 1060 egz. książki „Porwanie Baltazara Gąbki.

Wsparcie finansowe (dotacje):

 

Projekt współfinansowany przez Samorząd Województwa Wielkopolskiego

 

Książka dofinansowana ze środków Miasta Poznania.

Zrealizowano ze środków finansowych Miasta Kalisza w ramach mecenatu nad kulturą

 

 

 

Oprac.

Danuta Bartosz

 

 

 

db