Dirk Uwe Becker w Poznaniu

Dirk Uwe Becker  – poeta, wielokrotny uczestnik Międzynarodowej Konferencji Poetyckiej Wielkopolskiego Oddziału ZLP  – tym razem w Poznaniu z  Ellen Balsewitsch (pisarka, dziennikarka i wydawca) – prowadził warszaty metodyczne, z niemiecką poezją, dla nauczycieli języka niemieckiego oraz studentów gerministyki Instytutu Filologii  UAM. Był to sympatyczny prezent pod choinkę dla jego sympatyków, zwłaszcza dla studentów UAM, germanistów i środowiska literackiego w Poznaniu.  

Zakład Dydaktyki Języka Niemieckiego i Studiów Międzykulturowych IFG UAM
 
29 listopada br. gośćmi Instytutu Filologii Germańskiej UAM byli pani Ellen Balsewitsch-Oldach oraz pan Dirk-Uwe Becker, którzy wygłosili wykład „Literatur und Kunst an der Nordseeküste Schleswig-Holstein“.
 
 
Dirk – Uwe Becker:
– Rozszerzanie przestrzenne języka dolnoniemieckiego (Plattdeutsch)
– Odmienność od innych języków
– Historia i rozwój
 
Ellen Balsewitsch-Oldach
 
Plattdeutsch w Szlezwiku-Holsztynie:
– Historia publikacji w języku dolnoniemieckim (dokumenty dostępne do dziś)
– Przedstawienie niektórych znanych w kraju autorów piszących w języku dolnoniemieckim (Plattdeutsch)
– Przedstawienie rozwoju społecznej oceny języka dolnoniemieckiego
– Sytuacja języka dolnoniemieckiego obecnie i perspektywy na przyszłość

Inicjatorką wykładu gościnnego była pani Maria Kopeć, członkini Polskiego Stowarzyszenia Nauczycieli Języka Niemieckiego (Oddział w Poznaniu).

Wykład dla I i II roku BA odbył się w ramach zajęć prowadzonych przez dr Katarzynę Śliwińską oraz pracowniczkę naszego Zakładu, prof. Agnieszkę Pawłowską-Balcerską. Podczas spotkania studentki i studenci nie tylko poznali szereg tajników języka dolnoniemieckiego, ale też uczestniczyli w interesującej dyskusji z prelegentami.
 
 
Klaus Groth ( (* 24 kwietnia 1819 w Heide, Księstwo Holsztynu; † 1 czerwca 1899 w Kilonii) był ważnym dolnoniemieckim poetą i pisarzem. Wraz z Fritzem Reuterem uważany jest za jednego z twórców nowoczesnej literatury dolnoniemieckiej. 
 
Groth starał się udowodnić „równy status literatury dolnoniemieckiej z literaturą wysokoniemiecką”, dlatego też rozwinął swój rodzimy dialekt w język literacki.
Wysoko- i nisko-niemieckie wiersze i pieśni Grotha były często oprawiane muzycznie przez znanych kompozytorów, przede wszystkim Johannesa Brahms, ale także Arnolda Schönberga. 
Klaus Groth Society zajmuje się zachowaniem i utrzymaniem dorobku literackiego Klausa Grotha; Archiwum Klausa Grotha na Uniwersytecie w Kilonii dokumentuje całą jego twórczość, a Muzeum Klausa Grotha na Wyspie Muzeów Lüttenheid w Heide zapewnia przegląd życia Grotha, zwłaszcza jego dzieciństwa w Heide.
 
 Wie Melodien zieht es mir
 
Tekst: Klaus Groth
Muzyka: Johannes Brahms
 
 
Klaus Groth_  Min Jehann – Joachim Wiegandt
 
 
RELACJA ZE SPOTKANIA NA FACEBOOKU: 
 
Warsztaty „Man nehme ein Gedicht…”
 
W bibliotece uniwersyteckiej gościliśmy dzisiaj Dirka-Uwe Beckera oraz Ellen Balsewitsch-Oldach.  Po wysłuchaniu prezentacji, czym jest PLATTDEUTSCH dydaktyzowaliśmy wspólnie wiersze, szukając sposobów na pracę z nimi podczas lekcji języka niemieckiego.
Jutro goście zasiądą w jury Konkursu Pięknego Czytania „Lesen gehen” dla uczniów szkół ponadpodstawowych województwa wielkopolskiego i powiatu wałeckiego.
 
 

db